Полиглот 13 урок – новые английские конструкции
Сегодня, приступив в ходе курса полиглот к 13 уроку английского, мы постараемся проверить, как у нас работают изученные схемы и насколько хорошо вы их освоили. Насколько близко они находятся в данный момент к состоянию автоматизма. Давайте для начала проверим, как вы помните самые базовые.
Спросите на английском –
- Куда ты ходил вчера?
- Куда ты идёшь?
- Куда ты пойдёшь завтра?
- Где я тебя видел?
- Когда ты увидишь его?
- Куда ты пригласишь её пойти?
- Сколько раз ты ездил в Лондоне?
- Ты будешь работать завтра?
Теперь переведите следующие вопросы на русский язык:
- Will you go to Moscow?
- When will you go to Ireland?
- How many times did you go to Spain?
- Will you go to Spain again?
- Where will you invite your friends?
- Where did I see you?
- Where do you go?
- Where did she go two days ago?
- Were they at the zoo?
- Was he tired after the flight?
Новые структуры
Теперь поговорим о структурах, которые немного усложняют нашу речь.
Чтобы
Часто нам хочется сказать «я пришёл, чтобы что-то сказать» или «я хочу, чтобы ты что-либо сделал» — данные фразы выражают цель. Давайте переведём следующее предложение на английский:
Она пришла, чтобы поговорить со мной. – She came to speak with me.
- Частица to выражает наше русское «чтобы».
- Когда мы говорим, что кто-то хочет, чтобы что-то свершилось, то конструкция будет следующей:
Я хочу, чтобы она пришла сюда. – I want her to come here.
Я хочу, чтобы он был счастлив. – I want him to be happy.
Они хотят, чтобы их учитель написал это предложение на доске. – They want their teacher to write this sentence on the blackboard.
Он хочет, чтобы она позвонила ему. – He wants her to call him.
Пусть
Когда мы выражаем желание при помощи слова «пусть», то используется слово let.
Let her go. – Пусть она идёт/позволь ей уйти.
Let us go (Let’s go). – Пошли.
Let him speak. – Пусть он говорит/позволь ему сказать.
Обратите внимание: если мы используем повелительное наклонение и говорим, к примеру, «скажи», «смотри», «не говори», то перевод будет выглядеть очень просто – say, look, don’t speak.
Давайте закрепим материал при помощи примеров:
- Don’t speak with them. – Не разговаривай с ним.
- Let me go, I have a busy day today. – Позвольте мне уйти, у меня сегодня очень трудный день.
- Let’s speak with him about what happened yesterday. – Давайте поговорим с ним о том, что случилось вчера.
- Let him find out the truth. –Позволь ему узнать правду.
- Let her tell us everything. – Позволь ей рассказать нам всё.
- Let’s discuss our last lesson. – Давайте обсудим наше последнее занятие.
- Don’t tell him your plans. – Не рассказывай ему свои планы.
- Let me help you. – Позволь мне помочь тебе.
- Don’t ask him too many questions. – Не задавай ему слишком много вопросов.
Можно
Есть ещё один момент, который бывает трудно осмыслить. Он связан с отличиями в менталитете. Например, в русском языке есть много безличных конструкций – надо, нужно бы, можно. В английском в таких фразах назначается ответственный – я должен, ты должен и т.д.
Итак, когда мы говорим по-английски «можно ли сделать это?», просим разрешения, мы добавляем местоимения.
Can I see you? – Могу ли я увидеть тебя?
Can he speak with you? – Может ли он поговорить с тобой?
Can I come in? – Могу ли я войти?
- Can выражает возможность согласно каким-либо правилам и физическую возможность.
- Если мы хотим уйти от обозначения любого лица, то можно воспользоваться словом one. Таким образом, мы выполняем правило английского о том, что должно быть указано лицо, выполняющее действие, и в то же время, мы не указываем на кого-то определённого.
One can do it. – Это можно сделать.
One can’t do it very fast. – Это нельзя сделать очень быстро.
Надо
- Когда мы спрашиваем «надо ли, стоит ли» что-либо делать, то используется should.
Should I go there today? – Надо ли мне пойти туда сегодня?
Should I do it? – Стоит ли это делать?
- Также should можно перевести как «должен, надо бы».
She should go now. – Ей надо идти.
- Когда мы хотим сказать просто «надо», сделав форму безличной, то здесь также нам пригодится one.
One should always study to be successful. – Чтобы быть успешным надо всегда учиться.
- После should и перед вторым глаголом частицу to ставить не надо.
I think he should ask her. – Я думаю ему надо спросить её.
I think we should talk to her. – Я думаю, нам надо поговорить с ней.
Если, ли
Когда на русском языке мы говорим «если», то на английском аналогичное предложение можно составить при помощи if. Также в других предложениях if переводится на русский как «ли».
If he comes here, I will leave. – Если он придёт сюда – уйду я.
I don’t know if I should call him. – Я не знаю, надо ли мне ему звонить.
He doesn’t know if he should come. – Он не знает, надо ли ему приходить.
Обратите внимание: в той части предложения, где используется if, индикатор будущего времени will отсутствует, а вот в другой части предложения, которая также повествует о событиях в будущем, он есть (If you tell me – I will tell you. – Если ты мне скажешь, то я скажу тебе.)
Прочитайте следующие примеры, постарайтесь составить свои.
Can I call you tonight? – Могу ли я позвонить тебе сегодня вечером?
Can he invite you? – Могу ли я пригласить тебя?
One can’t shout here. – Здесь нельзя кричать.
We shouldn’t try to make him. – Мы не должны пытаться заставить его.
You shouldn’t do such things. – Ты не должен делать такие вещи.
I don’t know if I can speak with him about it. – Я не знаю, могу ли я говорить с ним об этом.
Не забывайте, что только от вас зависит, насколько успешно проходит ваше обучение – очень важно находить дома по 5 минут 3-4 раза в день и «прогонять» глаголы по схеме.
13 видео урок по методике полиглот: