Как закончить письмо на английском – деловая и личная переписка
Как в деловой, так и в дружеской переписке, важно знать, как закончить письмо на английском. Если вы хотите преподнести себя как образованный человек, то не стоит пренебрегать установившимися правилами переписки.
Обратите внимание: прощание в письме, написанном на английском, ставится с новой строки после самого письма.
Окончание делового письма
Употребляя следующие выражения, вы имеете в виду «искренне ваш»:
- Sincerely
- Sincerely yours
- Most sincerely
- Yours faithfully
- Yours truly
Благодарность (за внимание, уделённое прочтению письма) можно выразить при помощи стандартного Thank you или Thank you for your consideration (спасибо за рассмотрение данного вопроса).

Письмо другу
Трудно провести чёткую грань между формальным и неформальным окончанием письма, т. к. люди, состоящие в рабочей переписке, могут иметь дружеские отношения и в конце письма поставить более «тёплое» прощание.
В конце письма вы можете намекнуть на следующий разговор или встречу. Присутствие личного местоимения «I» уже свидетельствует о более личной форме обращения.
Вот несколько фраз с выражением to look forward (ожидать):
- I am looking forward to meeting you
- I am looking forward to hearing from you
Аналоги русскому «с уважением» будут выражения:
- Best
- Regards
- Kind regards;
- Best regards
- Respectfully
И более сердечное выражение Cordially. Фразу «с наилучшими пожеланиями» можно отобразить при помощи Best wishes. Далее примеры прощаний в конце письма, которое можно написать близкому человеку:
- Cheers
- Love
- Warmly
- Always
- Later
- Till next time
- Take care
- Write soon
- Hugs
- Kisses
Очень личными выражения для прощания с любимым человеком в письме могут служить:
- Affectionately yours
- Yours forever
- Passionately yours
- Your darling
- Longing to see you
Совет: не все знают, как правильно подписать письмо на английском — оставьте после прощания запятую, а затем напишите своё имя с новой строки, при этом можно отступить несколько строк.

Примеры писем
Посмотрите примеры отрывков из писем с различными вариантами прощания, обратите внимание на стиль письма и соответствующее ему прощание.
- Please let me know if you have any comments on the video I sent you. During the next few weeks we will be adding new videos to the website. I would really like to know what you think of them.
Sincerely yours,
Mary.
(Сообщи мне, пожалуйста, если у тебя есть какие-то комментарии к видео, которое я тебе послала. В течение следующих нескольких недель мы будем добавлять на сайт новые видео. Мне бы очень хотелось знать, что ты о них думаешь.)
- I was waiting for your reply since Monday but obviously you have a lot on your plate right now. Anyway, I`m going to visit you next week and we will have a chance to chat.
Hugs,
Katie.
(Я ждала твоего ответа с понедельника, но, очевидно, у тебя сейчас очень много дел. В любом случае, я собираюсь навестить тебя на следующей недели и у нас будет шанс поболтать.)
- I will be grateful if you would send me the price-list on your new products. Please specify the terms of the delivery and the possible discount. Thank you in advance.
Faithfully yours,
Dylan Park.
(Я буду благодарен, если вы вышлете мне прайс-лист на вашу новую продукцию. Пожалуйста, укажите время доставки и возможную скидку. Заранее спасибо.)
- If you require any further information I will be happy to provide it. Do not hesitate to contact me and clarify any details.
Most sincerely,
James Barton.
(Если вам понадобится больше информации я буду рад предоставить её. Не стесняйтесь связываться со мной для уточнения любых деталей .)
- Mike, I’m still waiting for the pictures you promised to send me last month. Oh, by the way, my sister says «Hi».
Best,
Jeremy.
(Майк, я всё ещё жду фото, которые ты обещал послать в прошлом месяце. О, кстати, моя сестра передаёт привет.)
Слова и выражения
Пришло время улучшить свой словарный запас. Прочитайте и запомните следующие выражения:
- To let know – ставить в известность;
- To send – отправлять;
- To think of smth. – думать о чём-либо;
- Obviously – очевидно;
- To have a lot on plate – иметь кучу дел;
- To specify – указывать, обуславливать;
- Discount – скидка;
- In advance – заранее;
- To require – требовать;
- To provide – обеспечивать;
- Delivery – доставка;
- Possible – возможный;
- To clarify – уточнять;
- To hesitate – колебаться, стесняться;
- To promise — обещать.
Помните, что всё зависит от вас, будет ли окончание письма на английском служить просто его фактическим завершением или иметь дополнительный смысл, поэтому так важно правильно и внимательно подобрать слова в конце, чтобы оставить у читателя необходимое вам впечатление.
Кстати в последнем предложении никогда не будем лишним поблагодарить читателя за внимание и если это близкий вам человек, то закончить письмо тёплыми и доброжелательными словами, напомнив ему о том, как вы по нему скучаете и как рады будете получить ответ. Послушайте ещё несколько рекомендаций по написанию писем: