Английские новогодние песни – самые любимые песни и их перевод
Наверняка вы слышали самые популярные английские новогодние песни, сегодня мы рассмотрим их более детально (с переводом) и узнаем, какие ещё песни распространены среди жителей англоязычных стран.
Народные песни
К народным песням относятся такие, автор которых неизвестен. Эти песни передаются из поколения в поколение.
We wish you a Merry Christmas
Т.к. Рождество в Америке и Англии занимает более почётное место (как у нас Новый год), то самой узнаваемой песней является «We wish you a Merry Christmas» — «Мы желаем вам Весёлого Рождества». Рождественские песни на английском языке включают разное исполнение и различные вариации этой песни.
We wish you a Merry Christmas (3 раза) — мы желаем вам весёлого Рождества
And a happy New Year — и счастливого Нового года.
Good tidings we bring — благие новости приносим мы.
To you and your kin — вам и вашим родным.
We all want some figgy pudding (3 раза) — мы все хотим отведать инжирного пудинга.
So bring some right here — принесите его сюда.
We won't go until we get some (3 раза) — мы не уйдём, пока вы не принесёте.
So bring some right here — несите его сюда.
Давайте рассмотрим несколько фраз и этой песни, которые требуют пояснения.
- Good tidings we bring to you and your kin – Благие вести несём мы вам и вашим родным.
Слово tidings переводится как известия, новости и часто употребляется в религиозных текстах. Kin происходит от староанглийского cyn – семья, род.
- Oh, bring us a figgy pudding — Принесите нам фиговый пудинг.
Figgy pudding – фиговый или инжирный пудинг, с ягодами фигового дерева. Такое упоминание не случайно, ведь инжир или фиговое дерево является священным.
Jingle bells
Также большую популярность приобрела песня «Jingle bells» или «Звенят колокольчики».
Dashing through the snow — несясь по снегу
In a one horse open sleigh — в санях, запряженных одной лошадью,
O'er the fields we go — мы едем по полям,
Laughing all the way — всю дорогу смеясь
Bells on bob tails ring — звенят колокольчики на хвосте у лошади,
Making spirits bright — делают настроение ярким,
What fun it is to laugh and sing — как же весело смеяться и петь,
A sleighing song tonight – сегодня песню в санях.
Oh, jingle bells, jingle bells — о, звенят колокольчики, звенят колокольчики,
Jingle all the way — звенят всю дорогу,
Oh, what fun it is to ride — о, как же весело ехать,
In a one horse open sleigh – в открытых санях, запряжённых одной лошадью.
A day or two ago — день или два назад,
I thought I'd take a ride – я решил проехаться,
And soon Miss Fanny Bright – и вскоре Мисс Фанни Брайт,
Was seated by my side – сидела рядом со мной,
The horse was lean and lank – лошадь была сгорбленной и тощей,
Misfortune seemed his lot – казалось, что у неё несчастливая судьба,
We got into a drifted bank – она застряла в сугробе.
And then we got upset – и затем мы расстроились.
Обратите внимание: дословный перевод сделан для полного понимания вами данной песни. В художественных текстах (переводах) вы увидите, что некоторые части песен могут быть немного изменены из-за отсутствия возможности подобрать близкий эквивалент на русском языке.
Давайте выпишем несколько новых слов.
- Bell – колокольчик.
- To jingle – звенеть.
- Sleigh – сани (sleighing song – песня, которую поют в санях).
- Field – поле.
- To laugh – смеяться.
- Bob-tail – лошадь с подстриженным хвостом.
- Ride – поездка.
- Lean – сгорбленный, худой, тощий.
- Lank – тощий.
- Misfortune — неудача, несчастье.
Авторские песни
Давайте теперь посмотрим песни известных исполнителей.
Happy New Year
В своё время стала хитом и полюбилась всем песня группы АББА.
Давайте рассмотрим перевод лексики и поясним некоторые выражения, которые могут быть непонятны из художественного перевода текста песни.
Совет: добивайтесь полного понимания текста и тогда вам будет легче его учить.
- Fireworks – фейерверки.
- Feeling lost – чувствовать потерянность.
- Feeling blue – чувствовать уныние.
- Unlike – непохожий, в отличие от.
- Neighbor – сосед.
- Hopes – надежды.
- Will – желание.
- Brave new world – дивный новый мир (название сатирического романа Олдоса Хаксли).
- To thrive – процветать.
- Ashes – пепел.
- To drag on – тянуть.
- To be astray – заблудиться.
- To keep on going – продолжать.
- Anyway – в любом случае, так или иначе.
- Down the line – в будущем, в дальнейшем.
Most Wonderful Time of the Year
Вот ещё одна красивая английская песня про Новый год.
Дословный (или приближённый к дословному) перевод следующих выражений поможет вам понять, о чём идёт речь в песне.
- The most wonderful time – самое замечательное время.
- Kids jingle-belling – дети, поющие песню «Jingle bells»
- Be of good cheer – быть в хорошем настроении.
- Holiday greetings – праздничные поздравления.
- Gay happy meetings – весёлые счастливые встречи.
- Parties for hosting – вечеринки для приёма гостей.
- Marshmallows for toasting – пастила (американский зефир) для поджаривания.
- And caroling out in the snow – колядовать на снегу.
- Scary ghost stories – страшные истории про призраков.
- Tales of the glories of Christmases – сказки о рождественских торжествах.
- Mistletoe – омела (традиционное рождественское украшение для дома).
- Hearts will be glowing – сердца будут гореть.
- Loved ones – родные и близкие.
What are you doing New Year’s Eve?
Новогодние песни на английском отражают эмоции и чувства людей, и вот ещё одна такая песня. Вы можете прослушать её ниже в исполнении Эллы Фицджеральд, а пока давайте посмотрим, о чём она поёт.
When the bells all ring and the horns all blow – когда звенят в колокольчики и дуют в рожки.
And the couples we know are fondly kissing – и знакомые нам парочки нежно целуются.
Will I be with you or will I be among the missing? – буду ли я с тобой или среди тех, кого нет?
Maybe it's much too early in the game – возможно мы рано начали игру.
Ah, but I thought I'd ask you just the same – но я подумала, что всё равно спрошу.
What are you doing New Year's, New Year's eve? – что ты делаешь в новогодний вечер?
Wonder whose arms will hold you good and tight – я гадаю, чьи руки будут обнимать тебя крепко и с любовью.
When it's exactly twelve o'clock that night – когда пробьёт ровно полночь.
Welcoming in the New Year, New Year's Eve – встречая Новый год.
Maybe I'm crazy to suppose – возможно это безумно предполагать.
I'd ever be the one you chose – что я буду той, кого ты выберешь.
Out of the thousand invitations you received – из тысячи полученных тобой приглашений.
Ah, but in case I stand one little chance – но в случае, если у меня есть маленький шанс.
Here comes the jackpot question in advance – я на удачу заранее задам вопрос.
What are you doing New Year's, New Year's Eve? – что ты делаешь в Новогодний вечер?
Oh, what are you doing New Year's, New Year's Eve? – что ты делаешь в Новогодний вечер?
Следующие слова стоит взять на заметку.
- Horn – рожок.
- To blow – дуть.
- Couples – пары.
- Among – среди.
- Tight – крепко.
- Exactly – точно.
- Eve – канун.
- Crazy – сумасшедший.
- To suppose – предполагать.
- Invitation – приглашение.
- To receive – получать.
- In case – в случае.
На видео вы найдёте все песни про Новый год на английском языке, которые мы обсуждали выше.