Нет, это не очередной скучный самоучитель! На нашем сайте все намного интереснее! Информативные, красиво оформленные статьи по всем аспектам изучения английского языка, полезная справочная информация, видеоматериалы и многое другое!

Английские новогодние песни – самые любимые песни и их перевод

Наверняка вы слышали самые популярные английские новогодние песни, сегодня мы рассмотрим их более детально (с переводом) и узнаем, какие ещё песни распространены среди жителей англоязычных стран.

We wish you a Merry Christmas

Народные песни

К народным песням относятся такие, автор которых неизвестен. Эти песни передаются из поколения в поколение.

We wish you a Merry Christmas

Т.к. Рождество в Америке и Англии занимает более почётное место (как у нас Новый год), то самой узнаваемой песней является «We wish you a Merry Christmas» — «Мы желаем вам Весёлого Рождества». Рождественские песни на английском языке включают разное исполнение и различные вариации этой песни.

We wish you a Merry Christmas (3 раза) — мы желаем вам весёлого Рождества
And a happy New Year — и счастливого Нового года.

Good tidings we bring — благие новости приносим мы.
To you and your kin — вам и вашим родным.

We all want some figgy pudding (3 раза) — мы все хотим отведать инжирного пудинга.
So bring some right here — принесите его сюда.

We won't go until we get some (3 раза) — мы не уйдём, пока вы не принесёте.
So bring some right here — несите его сюда.

Давайте рассмотрим несколько фраз и этой песни, которые требуют пояснения.

  • Good tidings we bring to you and your kin – Благие вести несём мы вам и вашим родным.

    Слово tidings переводится как известия, новости и часто употребляется в религиозных текстах. Kin происходит от староанглийского cyn – семья, род.

  • Oh, bring us a figgy pudding — Принесите нам фиговый пудинг.

    Figgy pudding – фиговый или инжирный пудинг, с ягодами фигового дерева. Такое упоминание не случайно, ведь инжир или фиговое дерево является священным.

Jingle bells

Также большую популярность приобрела песня «Jingle bells» или «Звенят колокольчики».

Merry Christmas
Christmas song – рождественская песня

Dashing through the snow — несясь по снегу
In a one horse open sleigh — в санях, запряженных одной лошадью,
O'er the fields we go — мы едем по полям,
Laughing all the way — всю дорогу смеясь
Bells on bob tails ring — звенят колокольчики на хвосте у лошади,
Making spirits bright — делают настроение ярким,
What fun it is to laugh and sing — как же весело смеяться и петь,
A sleighing song tonight – сегодня песню в санях.

Oh, jingle bells, jingle bells — о, звенят колокольчики, звенят колокольчики,
Jingle all the way — звенят всю дорогу,
Oh, what fun it is to ride — о, как же весело ехать,
In a one horse open sleigh – в открытых санях, запряжённых одной лошадью.

A day or two ago — день или два назад,
I thought I'd take a ride – я решил проехаться,
And soon Miss Fanny Bright – и вскоре Мисс Фанни Брайт,
Was seated by my side – сидела рядом со мной,
The horse was lean and lank – лошадь была сгорбленной и тощей,
Misfortune seemed his lot – казалось, что у неё несчастливая судьба,
We got into a drifted bank – она застряла в сугробе.
And then we got upset – и затем мы расстроились.

Обратите внимание: дословный перевод сделан для полного понимания вами данной песни. В художественных текстах (переводах) вы увидите, что некоторые части песен могут быть немного изменены из-за отсутствия возможности подобрать близкий эквивалент на русском языке.

Давайте выпишем несколько новых слов.

  • Bell – колокольчик.
  • To jingle – звенеть.
  • Sleigh – сани (sleighing song – песня, которую поют в санях).
  • Field – поле.
  • To laugh – смеяться.
  • Bob-tail – лошадь с подстриженным хвостом.
  • Ride – поездка.
  • Lean – сгорбленный, худой, тощий.
  • Lank – тощий.
  • Misfortune  — неудача, несчастье.

Авторские песни

Давайте теперь посмотрим песни известных исполнителей.

Happy New Year

В своё время стала хитом и полюбилась всем песня группы АББА.

Новогодняя песня группы АББА
АББА «Happy New Year»

Давайте рассмотрим перевод лексики и поясним некоторые выражения, которые могут быть непонятны из художественного перевода текста песни.

Совет: добивайтесь полного понимания текста и тогда вам будет легче его учить.

  • Fireworks – фейерверки.
  • Feeling lost – чувствовать потерянность.
  • Feeling blue – чувствовать уныние.
  • Unlike – непохожий, в отличие от.
  • Neighbor – сосед.
  • Hopes – надежды.
  • Will – желание.
  • Brave new world – дивный новый мир (название сатирического романа Олдоса Хаксли).
  • To thrive – процветать.
  • Ashes – пепел.
  • To drag on – тянуть.
  • To be astray – заблудиться.
  • To keep on going – продолжать.
  • Anyway – в любом случае, так или иначе.
  • Down the line – в будущем, в дальнейшем.

Most Wonderful Time of the Year

Вот ещё одна красивая английская песня про Новый год.

It’s the most wonderful time of the year
It’s the most wonderful time of the year – Это самое замечательное время года

Дословный (или приближённый к дословному) перевод следующих выражений поможет вам понять, о чём идёт речь в песне.

  • The most wonderful time – самое замечательное время.
  • Kids jingle-belling – дети, поющие песню «Jingle bells»
  • Be of good cheer – быть в хорошем настроении.
  • Holiday greetings – праздничные поздравления.
  • Gay happy meetings – весёлые счастливые встречи.
  • Parties for hosting – вечеринки для приёма гостей.
  • Marshmallows for toasting – пастила (американский зефир) для поджаривания.
  • And caroling out in the snow – колядовать на снегу.
  • Scary ghost stories – страшные истории про призраков.
  • Tales of the glories of Christmases – сказки о рождественских торжествах.
  • Mistletoe – омела (традиционное рождественское украшение для дома).
  • Hearts will be glowing – сердца будут гореть.
  • Loved ones – родные и близкие.

What are you doing New Year’s Eve?

Новогодние песни на английском отражают эмоции и чувства людей, и вот ещё одна такая песня. Вы можете прослушать её ниже в исполнении Эллы Фицджеральд, а пока давайте посмотрим, о чём она поёт.

Песня Эллы Фицджеральд
Songs for a Happy Christmas – песни для счастливого Рождества

When the bells all ring and the horns all blow – когда звенят в колокольчики и дуют в рожки.
And the couples we know are fondly kissing – и знакомые нам парочки нежно целуются.
Will I be with you or will I be among the missing? – буду ли я с тобой или среди тех, кого нет?

Maybe it's much too early in the game – возможно мы рано начали игру.
Ah, but I thought I'd ask you just the same – но я подумала, что всё равно спрошу.
What are you doing New Year's, New Year's eve? – что ты делаешь в новогодний вечер?

Wonder whose arms will hold you good and tight – я гадаю, чьи руки будут обнимать тебя крепко и с любовью.
When it's exactly twelve o'clock that night – когда пробьёт ровно полночь.
Welcoming in the New Year, New Year's Eve – встречая Новый год.

Maybe I'm crazy to suppose – возможно это безумно предполагать.
I'd ever be the one you chose – что я буду той, кого ты выберешь.
Out of the thousand invitations you received – из тысячи полученных тобой приглашений.

Ah, but in case I stand one little chance – но в случае, если у меня есть маленький шанс.
Here comes the jackpot question in advance – я на удачу заранее задам вопрос.
What are you doing New Year's, New Year's Eve? – что ты делаешь в Новогодний вечер?
Oh, what are you doing New Year's, New Year's Eve? – что ты делаешь в Новогодний вечер?

Следующие слова стоит взять на заметку.

  • Horn – рожок.
  • To blow – дуть.
  • Couples – пары.
  • Among – среди.
  • Tight – крепко.
  • Exactly – точно.
  • Eve – канун.
  • Crazy – сумасшедший.
  • To suppose – предполагать.
  • Invitation – приглашение.
  • To receive – получать.
  • In case – в случае.

На видео вы найдёте все песни про Новый год на английском языке, которые мы обсуждали выше.


Поделитеcь ссылкой на статью с друзьями:

Проголосуйте за статью:
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (голосов: 1, средняя оценка: 5.00 из 5)
Загрузка...