Нет, это не очередной скучный самоучитель! На нашем сайте все намного интереснее! Информативные, красиво оформленные статьи по всем аспектам изучения английского языка, полезная справочная информация, видеоматериалы и многое другое!

Идиомы английского языка – образные выражения на различные тематики

Идиомы английского языка отражают культуру и поверья народа, их ценности и обычаи. Устойчивые выражения – это также отличный способ узнавать новую лексику, т.к. будучи в составе складного высказывания и имея смысловую привязку, слова запоминаются намного лучше.

English Idioms

Давайте рассмотрим различные английские фразеологизмы, разделив их на определённые тематики.

Высказывания о дружбе и любви

  • A friend in need is a friend indeed – друг познаётся в беде.

    I always thought that a friend in need is a friend indeed, the obstacles in our life can play a role of a good test for friendship. – Я всегда думал, что друг познаётся в беде, жизненные преграды могут играть роль хорошего испытания для дружбы.

  • Books and friends should be few, but good – книг и друзей должно быть несколько, но хороших.

    One person can’t have too many good and reliable friends – books and friends should be few, but good. – У одного человека не может быть слишком много хороших друзей – друзей, как и книг, должно быть несколько, но хороших.

  • Puppy love – любовь между молодыми людьми, не воспринимаемая всерьёз.

    After many years of being together since school they broke up, I guess it was just puppy love. – После столько лет отношений со школы они расстались, я думаю это была всего лишь детская любовь.

  • Love will find a way – любовь найдёт путь (преодолеет все преграды).

    When people are meant to be together and truly want this, even if there are many difficulties, love will find a way. – Когда люди предназначены друг другу и по-настоящему хотят быть вместе, пусть даже есть много трудностей, любовь всё преодолеет.

  • Love is blind – любовь слепа.

    It is impossible that she still believes him after all what he had done. Obviously, love is blind. – Невозможно, чтобы она до сих пор ему доверяла после всего, что он сделал. Очевидно, любовь слепа.

  • Match made in heaven – счастливый брак.

    They were always getting along very well, their match made in heaven. – Они всегда очень хорошо ладили, у них счастливый брак.

  • Two heads are much better than one. – Одна голова хорошо, а две – лучше.

    Thank you for coming to help me with this task, two heads are better than one. – Спасибо, что пришёл помочь с этой задачей, одна голова хорошо, а две — лучше.

Birds of a feather flock together...
Рыбак рыбака видит издалека

Лексика

После того, как вы прочитали идиомы английского языка с переводом, давайте выберем из примеров несколько слов на заметку.

  • Need – нужда, необходимость.
  • Indeed – в самом деле, действительно.
  • Few – несколько.
  • Puppy – щенок.
  • Blind – слепой.
  • Heaven – рай.
  • To find – находить.
  • Impossible – невозможно.
  • To believe – верить.
  • Obstacle – преграда.
12 Love idioms
Love idioms – идиомы о любви

Фразеологизмы о еде

Давайте рассмотрим английские идиомы с переводом, в которых упоминается еда.

  • As cool as a cucumber – расслабленный, спокойный, в особенности в трудной ситуации (дословно – холодный как огурец).

    He had to fulfill a difficult task, be he wasn’t nervous and was as cool as a cucumber. – Ему необходимо было выполнить важную задачу, но он не нервничал и был спокоен.

  • It’s no use crying over a spilt milk – что сделано, то сделано; поздно пить Боржоми (поздно уже что-либо делать или переживать из-за ситуации, которая уже произошла).

    You have called him already and told everything what was on your mind, it’s no use crying over a spilt milk now. – Ты уже позвонила ему и сказала всё, что было у тебя на уме, что сделано, то сделано.

  • A hard nut to crack – крепкий орешек (человек, ситуация или проблема, с которой трудно справиться или которую трудно понять).

    We spent the whole evening trying to persuade him to tell us the truth, he is a hard nut to crack. – Мы потратили весь вечер, пытаясь убедить его рассказать нам правду, он крепкий орешек.

  • It’s not my cup of tea – если кто-то не ваша «чашка чая», то это значит, что вы не любите их или не считаете их интересными.

    We met only once, but I already know that he is not my cup of tea. – Мы встречались только один раз, но я уже знаю, что он мне не интересен.

Слова из фразеологизмов

  • Cucumber – огурец.
  • Difficult – сложный.
  • To fulfill – заполнять.
  • To spilt – проливать.
  • Milk – молоко.
  • Nut – орех.
  • To crack – раскалывать.
A troublemaker
Bad apple – тот, кто создаёт проблемы

Идиомы с названиями цветов

Некоторые фразеологизмы английского языка упоминают различные цвета.

  • White lie – белая ложь (невинная ложь, чтобы уберечь чувства другого человека).

    I have told my friend that the evening was wonderful which was, frankly speaking, a white lie. – Я сказа своему другу, что вечер был замечательным, что было, честно говоря, белой ложью.

  • Roll out the red carpet – расстилать красный ковёр (относиться к кому-либо, как к королевской особе).

    When my aunt visits us my mom rolls out the red carpet. – Когда моя тётя навещает нас, моя мама относится к ней как к королевской особе.

  • Tickled pink – быть довольным как слон.

    I was tickled pink when I opened the parcel and saw my birthday gift from a very close friend. – Я была довольна как слон, когда открыла посылку и увидела подарок на мой День рождения от очень близкого друга.

  • In the dark – в неведении (дословно – в темноте).

    My fiancée kept me in the under about out vacation destination until the very last moment. – Мой жених скрывал от меня, куда мы поедем в отпуск до самого последнего момента.

    Обратите внимание: слово very чаще всего встречается в значении «очень», однако, есть у него ещё одно понятие – самый.

  • Beet red – тёмно-красное (часто о лице).

    My brother’s face turned beet red when I caught him writing a diary. – Лицо моего брата стало тёмно-красным, когда я поймала его за заполнением дневника.

Короткие идиомы на английском

Давайте рассмотрим больше коротких устойчивых фраз, обратите внимание насколько совпадает перевод фразеологизмов.

Обратите внимание: некоторые высказывания имеют практически похожее значения, в то время как какая-то часть может быть заменена аналогичной. К примеру, Rome wasn’t built in a day (дословно – Рим был построен не за один день) -  Москва не сразу строилась. Или Don’t look a gift horse in the mouth – дареному коню в зубы не смотрят (в русской версии зубы, в английской – рот).

  • All is well that ends well. – Всё хорошо, что хорошо заканчивается.

    The trip was long and dangerous, but all is well that ends well. – Поездка была длинной и опасной, но всё хорошо, что хорошо заканчивается.

  • Whatever floats your fancy. – Как твоей душеньке угодно.

    You can go to that meeting and do whatever floats your fancy, but remember that you have a curfew. – Ты можешь пойти на эту встречу и делать то, что твоей душеньке угодно, но помни про комендантский час.

  • Kill two birds with one bullet. – Убить двух зайцев (дословно – убить двух птиц одной пулей).

    Inviting him to party you will kill two birds with one bullet – you will have a chance to talk to him personally and you will show him that you didn’t forget about him. – Приглашая его на вечеринку ты убьёшь сразу двух зайцев – у тебя будет шанс поговорить с ним лично и ты покажешь ему, что не забыла о нём.

  • Dancing on thin ground. – Ходить по тонкому льду.

    Talking to her like this you are dancing on thin ground. – Разговаривая с ней в таком тоне, ты ходишь по тонкому льду.

  • Sleep like a pig – Спать как убитый.

    He just came back from school and now he is sleeping like a pig. – Он только что вернулся из школы и сейчас спит как убитый.

  • Fight fire with fire. – Клин клином выбивают.

    When you break up with your boyfriend and can’t get him out of your head, don’t be in a hurry to fight fire with fire. – Когда ты расстаёшься с парнем и не можешь выбросить его из головы, не спеши выбивать клин клином.

  • Cake is not worth the candle. – Игра не стоит свеч.

    I know what prize they are offering – believe me, the cake is not worth the candle. – Я знаю, какой приз они предлагают – поверь мне, игра не стоит свеч.

  • To have clean hands. – Быть чистым (не быть вовлечённым в незаконные дела).

    He can be trusted, he has clean hands. – Ему можно доверять, он чист.

  • Needle in haystack – Иголка в стоге сена.

    To search for a person in a big city is like to search for a needle in a haystack. – Искать человека в большом городе — это как искать иглу в стоге сена.

  • Nerves of steel – Железные нервы.

    They bothered him all day but he remained calm, he has nerves of steel. – Они надоедали ему целый день, но он оставался спокойным, у него железные нервы.

  • Take someone under the wing – взять кого-либо под крыло.

    He was lucky that the director took him under the wing because he has many rivals in the company. – Ему повезло, что директор взял его под крыло, потому что в компании у него много соперников.

  • Salt in a wound – соль на рану.

    Your words were very harsh, like salt in a wound. – Твои слова были очень грубыми, как соль на рану.

  • To live in the heart of the city. – Жить в центре города.

    Ellen lives in a heart of the city and has a wide choice of places to go out to eat without taking car. – Эллен живёт в центре и у неё большой выбор ресторанов и кафе, куда можно сходить, не добираясь при этом на машине.

  • To have a heart of stone – Иметь каменное сердце.

    She is an evil woman, she has a heart of stone. – Она злая женщина, у неё каменное сердце.

  • When pigs fly – Когда рак на горе свиснет (дословно – когда свиньи полетят).

    I will tell him the truth when pigs fly. – Я скажу ему правду, когда рак на горе свиснет.

  • Break the silence – Прервать тишину.

    They were waiting for important call and the silence was broken by the knock at the door. – Они ждали важного звонка и тишина была прервана стуком в дверь.

  • Give it a rest! – Отдохни, перестань говорить (обсуждать какую-либо тему).

    You are talking too much, give it a rest! – Ты слишком много говоришь, отдохни!

  • Give me a break! – Оставь меня в покое.

    Stop following me and give me a break! – Прекрати за мной ходить и оставь меня в покое!

  • To be in the same league as/with – Быть в одной группе, категории.

    We are in the same league now, I was asked to organize this event as well. – Мы теперь в одной команде, меня также попросили организовать это мероприятие.

  • Just what the doctor ordered – То, что доктор прописал.

    I found a number of useful books in that bookstore, just what the doctor ordered. – Я нашла множество полезных книг в том магазине, то что доктор прописал.

  • Quality time – время, проведённое с близкими, с пользой, за нужным делом.

    I had a day off yesterday and was able to spent some quality time with my son, we went to the park and had fun. – Вчера у меня был выходной и я смогла провести время со своим сыном, мы пошли в парк и повеселились.

Есть такие английские идиомы, которые не имеют схожих выражений в русском языке по той ассоциации, которая существует в английском. Например, banana skin (кожура банана) обозначает причину всех проблем, а cat nap (кошачий сон) говорят, когда человек ненадолго задремал днём.

Обратите внимание: при переводе фразеологизма постарайтесь подобрать такой, который максимально будет соответствовать ему по смыслу в вашем родном языке. Иногда идиомы в разных языках совпадают очень точно, а иногда не имеют аналога.

Поймать на горячем
To catch red handed – поймать на горячем

Лексика из кратких идиом

Изучите новые слова из примеров, в которых мы употребили фразеологизмы на английском.

  • To float – плавать, держать на поверхности.
  • Fancy – фантазия, воображение.
  • Bullet – пуля.
  • Ground – земля.
  • Cake – пирог.
  • Needle – игла.
  • Haystack – стог сена.
  • Steel – сталь.
  • Wing – крыло.
  • Wound – рана.
  • To order – предписывать, приказывать.
  • Quality – качество.
  • To get out of head – выбрасывать из головы.
  • To be in a hurry – торопиться.
  • To follow – следовать.
  • Useful – полезный.
  • To have fun – веселиться.

Не пытайтесь учить все фразеологизмы подряд – наверняка, многие из них вам не пригодятся или не представится ситуации использовать их. Ведь, как и в русском языке, они могут быть употреблены в конкретных ситуациях, и разговорная речь ими пестрить не может. Составьте свой словарь английских идиом, который будет актуален именно для вас.


Поделитеcь ссылкой на статью с друзьями:

Проголосуйте за статью:
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (голосов: 1, средняя оценка: 5.00 из 5)
Загрузка...